Det finns en sak till som oroar mig.
Som jag är säker på att alla administratörer är medvetna om har liknande klagomål lämnats in nyligen den 15 juni och 27 juni.
Detta är ett klagomål från människor i Storbritannien och Irland.
Tidigare anspråk inkluderar ett förverkande av 40 000 euro i Norge.
De sa att det var samma problem som deras och att det fanns misstanke om att flera kopior gjordes, så de skulle konfiskera det.
Processen är som följer.
Det förefaller som om förverkandeåtgärderna vidtas på ett mycket likartat sätt.
Vi är besvikna över att de har använt någon taktik för att vägra betalning och fortsätter att ignorera våra förfrågningar om ett klagomål och skiljedomsprocess.
There is one more thing that concerns me.
As I'm sure all administrators are aware, similar complaints have been filed recently on June 15th and June 27th.
This is a complaint from people in the UK and Ireland.
Previous claims include a confiscation of €40,000 in Norway.
They said it was the same problem as theirs and there was suspicion of multiple copies being made, so they were going to confiscate it.
The process is as follows.
It appears that the confiscation measures are being taken in a very similar manner.
We are disappointed that they have used any tactic to refuse payment and continue to ignore our requests for a complaint and arbitration process.
もう一つ気になる点があります。
管理者の皆さんも承知のことと思っておりますが、直近の6/15と6/27に似たようなクレームが立ち上がっています。
イギリス、アイルランドの方々のクレームです。
過去のクレームにはノルウェーで€40,000の没収もあります。
彼らと同様の問題だと言われて複数作成の疑いがあるから没収措置を取る。
このような流れです。
非常に似通った対応で没収措置を取られていると見受けられます。
支払いを拒否するための方便を使い、こちらが苦情と仲裁のプロセスを求めても無視し続けている彼らには失望しかありません。
Redigerad
Automatiskt översatt: