Enligt min mening kÀra du
AnvÀndare erbjuder enhÀlligt ett inte helt korrekt val och kontrast.
Kanske sÄ hÀr:
Slots kontra BORDSPEL
(alla spel, inklusive animerade,
mjukvarubaserade spel) ?
Eller "slots vs spel streamas i realtid frÄn en studio som Äterskapats för att efterlikna ett landbaserat kasino (live dealer)"?
Det Àr sant att jag aldrig pluggade
engelska. :)
In my opinion, dear
Users unanimously offer a not entirely correct choice and contrast.
Maybe like this:
Slots vs. TABLE GAMES
(any games, including animated,
software-based games) ?
Or "slots vs games are streamed in real-time from a studio recreated to mimic a land-based casino (Live dealer)" ?
True, I never studied
English. :)
ĐĐ° ĐŒĐŸĐč ĐČзглŃĐŽ, ŃĐČĐ°Đ¶Đ°Đ”ĐŒŃĐ”
ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлО ĐŽŃŃĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃДЎлагаŃŃ ĐœĐ” ŃĐŸĐČŃĐ”ĐŒ ĐșĐŸŃŃĐ”ĐșŃĐœŃĐč ĐČŃĐ±ĐŸŃ Đž ĐżŃĐŸŃĐžĐČĐŸĐżĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”.
ĐĐŸĐ¶Đ”Ń Đ±ŃŃŃ, ŃĐ°Đș:
Slots vs TABLE GAMES
( any games, including animated ,
software-based games) ?
Or "slots vs games are streamed in real-time from a studio recreated to mimic a land-based casino (Live dealer)" ?
ĐŃĐ°ĐČĐŽĐ°, Ń ĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ОзŃŃĐ°Đ»
Đ°ĐœĐłĐ»ĐžĐčŃĐșĐžĐč. đ
Automatiskt översatt: